法治号 手机版| 站内搜索

网上有害信息举报

“和平团结-2024”〡为你点赞,中坦联合演兵场上的翻译官

2024-08-07 19:37:47 来源:法治日报 -标准+

法治日报全媒体记者 廉颖婷 通讯员 李迎新 付超 王英涛 胡志彬

连日来,在“和平团结-2024”联合演习演兵场上,无论是中坦对接磋商的外事活动,还是两军并肩联演的军事交流,随处活跃着一支翻译队伍,他们联动国内后方、协调驻坦机构、热线直联坦军。

翻译工作贯穿各域,为保障各方工作要求,他们按照日常活动分组保障、大项任务统筹保障的原则,将36名翻译人员分成9个组,全力保障跨境投送、文化交流、联合演习等各类活动,全程做到按需响应、及时有序。

由于军事活动翻译的特殊性,他们除了要破除中坦官兵语言交流的障碍,还要娴熟地运用军事术语进行沟通,为两军官兵战技术交流得以精准传达提供高效、专业、有力的保障,确保中坦联演顺利进行。

为高标准完成此次军事交流翻译保障任务,他们对标联演高标准,每日清单式梳理工作日志,条目式整理专用词汇和各方需求,翻译审校外文40万字,各类展板标牌60余块,保障会议、观摩活动等20余场,做到翻译工作零失误。

这支翻译团队来自多个军兵种部队,年龄最大的52岁,最小的仅19岁。既有多次执行任务的业内名家,也有首次参加涉外任务的军校学员,还有曾在非洲、坦桑尼亚学习工作多年的非洲通。面对事务头绪多、工作标准高、现实压力大的情况,大家克服各种困难,始终以昂扬的姿态、严谨的作风战斗在翻译工作一线。他们说,能以己之长为中坦友谊添砖加瓦、为维护世界和平贡献力量,是军旅人生莫大的荣耀。

翻译王祥兵说:“我作为这次中坦联合军事演习翻译团队队长感到非常荣幸,同时也感到压力很大。在这次演习中,我们36名译员发挥了非常重要的作用。”

翻译洪晨说,在紧张而有序的演习中,我感受到了中坦两国人民和官兵深厚的友谊。通过此次活动我更加坚信,沟通是连接不同国家和文化的重要桥梁,也是增进国际和平与发展的重要前提。

翻译小组成员表示,能够在坦桑尼亚最好的季节来到达市,我们都感到很荣幸,相信本次演习一定会圆满顺利完成,回应两国两军领导和首长们的期待。

编辑:廉颖婷